I, 49

Primera parte > Tratado acerca de Dios Creador > De la causa del mal


Prima pars
Quaestio 49
Prooemium

[30518] Iª q. 49 pr.
Consequenter quaeritur de causa mali. Et circa hoc quaeruntur tria.
Primo, utrum bonum possit esse causa mali.
Secundo, utrum summum bonum, quod est Deus, sit causa mali.
Tertio, utrum sit aliquod summum malum, quod sit prima causa omnium malorum.

 
Primera parte
Cuestión 49
Proemio

[30518] Iª q. 49 pr.
Estudiada la naturaleza del mal, debemos investigar su causa; acerca de la cual se preguntan tres cosas:
1. Si el bien puede ser causa del mal;
2. Si el sumo bien, que es Dios, es causa del mal;
3. Si existe un mal sumo que sea causa de todos los males.




Primera parte > Tratado acerca de Dios Creador > De la causa del mal > Si el bien puede ser causa del mal


Prima pars
Quaestio 49
Articulus 1

[30519] Iª q. 49 a. 1 arg. 1
Ad primum sic proceditur. Videtur quod bonum non possit esse causa mali.
Dicitur enim Matth. VII, non potest arbor bona malos fructus facere.

 
Primera parte
Cuestión 49
Artículo 1

[30519] Iª q. 49 a. 1 arg. 1
DIFICULTADES. Parece que el bien no puede ser causa del mal.
1. En San Mateo se dice (Mt 7,18): “No es posible que árbol bueno produzca frutos malos”.

[30520] Iª q. 49 a. 1 arg. 2
Praeterea, unum contrariorum non potest esse causa alterius. Malum autem est contrarium bono. Ergo bonum non potest esse causa mali.

 

[30520] Iª q. 49 a. 1 arg. 2
2. Entre dos contrarios no puede uno ser causa del otro. Mas el mal es contrario al bien. Luego el bien no puede ser causa del mal.

[30521] Iª q. 49 a. 1 arg. 3
Praeterea, effectus deficiens non procedit nisi a causa deficiente. Sed malum, si causam habeat, est effectus deficiens. Ergo habet causam deficientem. Sed omne deficiens malum est. Ergo causa mali non est nisi malum.

 

[30521] Iª q. 49 a. 1 arg. 3
3. Un efecto defectuoso sólo puede proceder de una causa deficiente. El mal es un efecto defectuoso. Luego, si tiene causa, ésta ha de ser deficiente. Pero todo lo deficiente es malo. Luego el mal no puede tener otra causa que el mal.

[30522] Iª q. 49 a. 1 arg. 4
Praeterea, Dionysius dicit, IV cap. de Div. Nom., quod malum non habet causam. Ergo bonum non est causa mali.

 

[30522] Iª q. 49 a. 1 arg. 4
4. Dice Dionisio que el mal no tiene causa. Luego el bien no es la causa del mal.

[30523] Iª q. 49 a. 1 s. c.
Sed contra est quod Augustinus dicit, contra Iulianum, non fuit omnino unde oriri posset malum, nisi ex bono.

 

[30523] Iª q. 49 a. 1 s. c.
POR OTRA PARTE, dice San Agustín: “No ha habido sino el bien de donde pudiera proceder el mal”.

[30524] Iª q. 49 a. 1 co.
Respondeo dicendum quod necesse est dicere quod omne malum aliqualiter causam habeat. Malum enim est defectus boni quod natum est et debet haberi. Quod autem aliquid deficiat a sua naturali et debita dispositione, non potest provenire nisi ex aliqua causa trahente rem extra suam dispositionem, non enim grave movetur sursum nisi ab aliquo impellente, nec agens deficit in sua actione nisi propter aliquod impedimentum. Esse autem causam non potest convenire nisi bono, quia nihil potest esse causa nisi inquantum est ens; omne autem ens, inquantum huiusmodi, bonum est. Et si consideremus speciales rationes causarum, agens et forma et finis perfectionem quandam important, quae pertinet ad rationem boni, sed et materia, inquantum est potentia ad bonum, habet rationem boni.

Et quidem quod bonum sit causa mali per modum causae materialis, iam ex praemissis patet, ostensum est enim quod bonum est subiectum mali. Causam autem formalem malum non habet, sed est magis privatio formae. Et similiter nec causam finalem, sed magis est privatio ordinis ad finem debitum; non solum enim finis habet rationem boni, sed etiam utile, quod ordinatur ad finem. Causam autem per modum agentis habet malum, non autem per se, sed per accidens.

Ad cuius evidentiam, sciendum est quod aliter causatur malum in actione, et aliter in effectu. In actione quidem causatur malum propter defectum alicuius principiorum actionis, vel principalis agentis, vel instrumentalis, sicut defectus in motu animalis potest contingere vel propter debilitatem virtutis motivae, ut in pueris; vel propter solam ineptitudinem instrumenti, ut in claudis. Malum autem in re aliqua, non tamen in proprio effectu agentis, causatur quandoque ex virtute agentis; quandoque autem ex defectu ipsius, vel materiae. Ex virtute quidem vel perfectione agentis, quando ad formam intentam ab agente sequitur ex necessitate alterius formae privatio; sicut ad formam ignis sequitur privatio formae aeris vel aquae. Sicut ergo, quanto ignis fuerit perfectior in virtute, tanto perfectius imprimit formam suam, ita etiam tanto perfectius corrumpit contrarium, unde malum et corruptio aeris et aquae, est ex perfectione ignis. Sed hoc est per accidens, quia ignis non intendit privare formam aquae, sed inducere formam propriam; sed hoc faciendo, causat et illud per accidens. Sed si sit defectus in effectu proprio ignis, puta quod deficiat a calefaciendo, hoc est vel propter defectum actionis, qui redundat in defectum alicuius principii, ut dictum est; vel ex indispositione materiae, quae non recipit actionem ignis agentis. Sed et hoc ipsum quod est esse deficiens, accidit bono, cui per se competit agere. Unde verum est quod malum secundum nullum modum habet causam nisi per accidens. Sic autem bonum est causa mali.

 

[30524] Iª q. 49 a. 1 co.
RESPUESTA. Necesariamente se ha de afirmar que el mal tiene causa de algún modo. En efecto, el mal es la carencia de algún bien que podía y debía tenerse. Ahora bien, el que un ser decaiga de su natural y debida disposición, no puede provenir sino de alguna causa que le aparte de su natural disposición; no se mueve, por ejemplo, el cuerpo grave hacia arriba sin algo que le impela, ni un agente falla en su acción a no ser por algún obstáculo. Mas el ser causa sólo puede convenir al bien; porque nada puede ser causa sino en cuanto existe, y todo lo que existe, en cuanto tal, es un bien. Refiriéndonos en particular a cada uno de los cuatro géneros de causas, vemos que el agente y la forma y el fin implican cierta perfección, que tiene carácter de bien; incluso la materia, en cuanto está en potencia para el bien, tiene razón de bien.

Que el bien sea, en primer lugar, causa del mal a modo de causa material, se deduce claramente de lo dicho (a.3) de la cuestión precedente, donde se ha demostrado que el bien es el sujeto del mal [48]. En cuanto a la causa formal, el mal no la tiene, ya que es precisamente una privación de forma. Tampoco tiene causa final, sino que es más bien privación de orden al fin debido, y por eso descarta la razón de útil o de ordenado al fin, que, como el fin mismo, tiene también carácter de bien. Respecto de la causa eficiente, el mal la tiene, pero no directa, sino indirectamente.

Para comprender esto, debe advertirse que el mal es causado de modo distinto en la acción y en el efecto. En la acción es causado por defecto de alguno de los principios operativos, bien sea de la causa principal o de la instrumental; como, por ejemplo, el defecto del movimiento en el animal puede acontecer o por defecto de la virtud motriz, como en los niños, o por ineptitud de los miembros, como sucede en los cojos. –Mas, en el efecto, el mal procede unas veces de la virtud del agente, aunque no en su propio efecto, y otras procede por defecto del agente mismo o de la materia; de la virtud o perfección del agente procede cuando a la forma intentada por el agente acompaña necesariamente la privación de alguna otra forma, como a la forma del fuego acompaña la privación de la forma de aire o de agua; porque, así como cuanto más potente es la fuerza del fuego tanto más perfectamente imprime su forma, así también tanto más perfectamente corrompe las formas contrarias: por lo tanto, el mal y la descomposición del aire y del agua dependen de la perfección del fuego; pero esto se hace accidentalmente; porque el fuego no tiende directamente a privar de la forma de agua, sino a introducir su propia forma; mas al introducir ésta, echa fuera indirectamente la del agua. –Pero si el defecto se encuentra en el efecto propio del fuego, por ejemplo, si no llega a calentar, esto sucede o por defecto de la acción, que se refunde en el defecto de alguno de sus principios, o por indisposición de la materia, que no recibe la acción del fuego calentador. Adviértase que esta misma deficiencia en el obrar es algo extraño a la naturaleza del bien, al cual, de suyo, compete obrar. De esto se infiere ser verdad que el mal sólo accidentalmente tiene causa, y que de este modo es el bien causa del mal.

[30525] Iª q. 49 a. 1 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod, sicut Augustinus dicit, contra Iulian., arborem malam appellat dominus voluntatem malam, et arborem bonam, voluntatem bonam. Ex voluntate autem bona non producitur actus moralis malus, cum ex ipsa voluntate bona iudicetur actus moralis bonus. Sed tamen ipse motus malae voluntatis causatur a creatura rationali, quae bona est. Et sic est causa mali.

 

[30525] Iª q. 49 a. 1 ad 1
SOLUCIONES. 1. Como observa San Agustín, “por árbol malo entiende el Señor la mala voluntad, y por árbol bueno, la buena”. Ciertamente que de la voluntad buena no procede un acto moralmente malo, siendo así que por la misma bondad de la voluntad es el acto moralmente bueno. Sin embargo, el mismo movimiento de la voluntad mala es causado por la criatura racional, que en sí es buena; y de este modo procede el mal del bien.

[30526] Iª q. 49 a. 1 ad 2
Ad secundum dicendum quod bonum non causat illud malum quod est sibi contrarium, sed quoddam aliud, sicut bonitas ignis causat malum aquae; et homo bonus secundum suam naturam, causat malum actum secundum morem. Et hoc ipsum per accidens est, ut dictum est. Invenitur autem quod etiam unum contrariorum causat aliud per accidens, sicut frigidum exterius ambiens calefacit, inquantum calor retrahitur ad interiora.

 

[30526] Iª q. 49 a. 1 ad 2
2. Ningún bien causa el mal que le es contrario, sino algún otro mal; como la bondad del fuego causa el mal del agua, y el hombre, naturalmente bueno, causa el acto moralmente malo. Aun esto mismo acontece indirecta y accidentalmente, según acabamos de decir. –Sin embargo puede incluso una de las cualidades contrarias causar accidentalmente la otra; así, por ejemplo, el frío del ambiente exterior calienta por reacción al hacer que el calor del animal se concentre en su interior.

[30527] Iª q. 49 a. 1 ad 3
Ad tertium dicendum quod malum habet causam deficientem aliter in rebus voluntariis, et naturalibus. Agens enim naturale producit effectum suum talem quale ipsum est, nisi impediatur ab aliquo extrinseco, et hoc ipsum est quidam defectus eius. Unde nunquam sequitur malum in effectu, nisi praeexistat aliquod aliud malum in agente vel materia, sicut dictum est. Sed in rebus voluntariis, defectus actionis a voluntate actu deficiente procedit, inquantum non subiicit se actu suae regulae. Qui tamen defectus non est culpa, sed sequitur culpa ex hoc quod cum tali defectu operatur.

 

[30527] Iª q. 49 a. 1 ad 3
3. El mal tiene causa defectuosa de distinta manera en las causas voluntarias y en las naturales. El agente natural produce su efecto tal cual es él, a no ser que se lo impida algún agente extraño; lo cual es ya para él un defecto. Por consiguiente, nunca se da el mal en el efecto sin que preexista algún otro mal en el agente o en la materia, según hemos dicho (I n c; cf. S.Th. 1, 19, a.9). Mas, en las cosas voluntarias, el defecto de la acción proviene de la voluntad deficiente en el acto, en cuento que al obrar no se sujeta a su regla. Este defecto, no obstante, no constituye la culpa, sino que ésta sigue a tal defecto por obrar con él defectuosamente la voluntad.

[30528] Iª q. 49 a. 1 ad 4
Ad quartum dicendum quod malum non habet causam per se, sed per accidens tantum, ut dictum est.

 

[30528] Iª q. 49 a. 1 ad 4
4. Como ya hemos dicho, el mal no tiene directamente causa, pero sí la tiene indirectamente.




Primera parte > Tratado acerca de Dios Creador > De la causa del mal > Si el sumo bien, que es Dios, es causa del mal


Prima pars
Quaestio 49
Articulus 2

[30529] Iª q. 49 a. 2 arg. 1
Ad secundum sic proceditur. Videtur quod summum bonum, quod est Deus, sit causa mali.
Dicitur enim Isai. XLV, ego dominus, et non est alter Deus, formans lucem et creans tenebras, faciens pacem et creans malum. Et Amos III, si erit malum in civitate, quod dominus non fecerit.

 
Primera parte
Cuestión 49
Artículo 2

[30529] Iª q. 49 a. 2 arg. 1
DIFICULTADES. Parece que el sumo bien, que es Dios, sea la causa del mal.
1. Dice Dios por el profeta Isaías (I s 45,6-7): “Yo soy Yavé; no hay ningún otro. Yo formo la luz y creo las tinieblas; yo doy la paz, yo creo la desdicha”. Y en el profeta Amós (Am 3,6): “¿Habrá en la ciudad calamidad cuyo autor no sea Yavé?”

[30530] Iª q. 49 a. 2 arg. 2
Praeterea, effectus causae secundae reducitur in causam primam. Bonum autem est causa mali, ut dictum est. Cum igitur omnis boni causa sit Deus, ut supra ostensum est, sequitur quod etiam omne malum sit a Deo.

 

[30530] Iª q. 49 a. 2 arg. 2
2. El efecto de la causa segunda se reduce a la causa primera. Mas la causa del mal, según hemos dicho (a.1), es el bien. Luego, siendo Dios la causa de todo bien, según también hemos dicho (S.Th. 1, 2, 3; q.6, 1.4), síguese que también es Dios la causa de todo mal.

[30531] Iª q. 49 a. 2 arg. 3
Praeterea, sicut dicitur in II Physic., idem est causa salutis navis, et periculi. Sed Deus est causa salutis omnium rerum. Ergo est ipse causa omnis perditionis et mali.

 

[30531] Iª q. 49 a. 2 arg. 3
3. Como dice Aristóteles, una misma es la causa de la salvación y del riesgo de la nave. Pues Dios es la causa de la salvación de todas las cosas. Luego él mimo es la causa de toda perdición y de todo mal.

[30532] Iª q. 49 a. 2 s. c.
Sed contra est quod dicit Augustinus, in libro octoginta trium quaest., quod Deus non est auctor mali, quia non est causa tendendi ad non esse.

 

[30532] Iª q. 49 a. 2 s. c.
POR OTRA PARTE, dice San Agustín que Dios “no es autor del mal, porque no es causa de la tendencia al no-ser”.

[30533] Iª q. 49 a. 2 co.
Respondeo dicendum quod, sicut ex dictis patet, malum quod in defectu actionis consistit, semper causatur ex defectu agentis. In Deo autem nullus defectus est, sed summa perfectio, ut supra ostensum est. Unde malum quod in defectu actionis consistit, vel quod ex defectu agentis causatur, non reducitur in Deum sicut in causam.

Sed malum quod in corruptione rerum aliquarum consistit, reducitur in Deum sicut in causam. Et hoc patet tam in naturalibus quam in voluntariis. Dictum est enim quod aliquod agens, inquantum sua virtute producit aliquam formam ad quam sequitur corruptio et defectus, causat sua virtute illam corruptionem et defectum. Manifestum est autem quod forma quam principaliter Deus intendit in rebus creatis, est bonum ordinis universi. Ordo autem universi requirit, ut supra dictum est, quod quaedam sint quae deficere possint, et interdum deficiant. Et sic Deus, in rebus causando bonum ordinis universi, ex consequenti, et quasi per accidens, causat corruptiones rerum; secundum illud quod dicitur I Reg. II, dominus mortificat et vivificat. Sed quod dicitur Sap. I, quod Deus mortem non fecit, intelligitur quasi per se intentam. Ad ordinem autem universi pertinet etiam ordo iustitiae, qui requirit ut peccatoribus poena inferatur. Et secundum hoc, Deus est auctor mali quod est poena, non autem mali quod est culpa, ratione supra dicta.

 

[30533] Iª q. 49 a. 2 co.
RESPUESTA. Según se infiere de lo dicho (a.1), el mal que consiste en el defecto de la acción proviene siempre de algún defecto del agente. Mas en Dios no hay defecto alguno, sino suma perfección, como se ha demostrado (S.Th. 1, 4, 1). Luego el mal que consiste en el defecto de la acción o que es causado por deficiencia del agente, no puede reducirse a Dios como a causa.

Pero el mal que consiste en la corrupción de algunas cosas, sí se reduce a Dios como a causa. Esto es manifiesto tanto en las cosas naturales como en las voluntarias. Hemos dicho (a.1), en efecto, que cuando algún agente produce con su virtud una forma de la que se sigue alguna corrupción y defecto, causa también con su virtud tal corrupción y defecto. Es manifiesto que la forma principalmente intentada por Dios en las cosas creadas es el bien del orden en el universo. Mas este orden exige, como se ha dicho (S.Th. 1, 22, 2 ad 2; q.48, 2), que haya en el universo algunas cosas que puedan fallar y que de hecho fallen algunas veces. Y, por tanto, al causar Dios en las cosas el bien del orden universal, por consecuencia y como accidentalmente, causa también las corrupciones de las cosas, según lo que se dice en el primer libro de los Reyes (1Re 2,6): “Yavé da la muerte y da la vida”. Y aunque se dice también en el libro de la Sabiduría (Sb 1,13) que “Dios no hizo la muerte”, esto se entiende que no la hizo “como intentándola por sí misma”. –Además, al orden del universo pertenece también el orden de la justicia, el cual pide que los transgresores sean castigados. Y de este modo es Dios autor del mal de pena; mas de ninguna manera lo es del mal de culpa, por la razón ya dicha.

[30534] Iª q. 49 a. 2 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod auctoritates illae loquuntur de malo poenae, non autem de malo culpae.

 

[30534] Iª q. 49 a. 2 ad 1
SOLUCIONES. 1. Estos pasajes de la Sagrada Escritura se refieren al mal de pena, no al de culpa.

[30535] Iª q. 49 a. 2 ad 2
Ad secundum dicendum quod effectus causae secundae deficientis reducitur in causam primam non deficientem, quantum ad id quod habet entitatis et perfectionis, non autem quantum ad id quod habet de defectu. Sicut quidquid est motus in claudicatione, causatur a virtute motiva; sed quod est obliquitatis in ea, non est ex virtute motiva, sed ex curvitate cruris. Et similiter quidquid est entitatis et actionis in actione mala, reducitur in Deum sicut in causam, sed quod est ibi defectus, non causatur a Deo, sed ex causa secunda deficiente.

 

[30535] Iª q. 49 a. 2 ad 2
2. El efecto de la causa segunda defectuosa se reduce a la causa primera indefectible, en cuanto a lo que tiene de entidad y de perfección, mas no en cuanto a lo que tiene de defectuoso; al modo como todo lo que hay de movimiento en la cojera es causado por la virtud motriz, mientras que lo que hay en ella de defectuoso proviene no de dicha virtud, sino del defecto de la pierna. Del mismo modo, todo cuanto hay de ser y de obrar en la acción mala se reduce a Dios como a su causa; mas lo que hay en ella de defectuoso no es causado por Dios, sino por la causa segunda defectuosa.

[30536] Iª q. 49 a. 2 ad 3
Ad tertium dicendum quod submersio navis attribuitur nautae ut causae, ex eo quod non agit quod requiritur ad salutem navis. Sed Deus non deficit ab agendo quod est necessarium ad salutem. Unde non est simile.

 

[30536] Iª q. 49 a. 2 ad 3
3. El hundimiento de la nave se atribuye al piloto como a causa, en cuanto que éste no hace lo que debía para salvarla. Pero Dios nunca falta en hacer lo que es necesario para la salvación. Por lo cual no hay paridad en el ejemplo.




Primera parte > Tratado acerca de Dios Creador > De la causa del mal > Si hay un sumo mal que sea causa de todo mal


Prima pars
Quaestio 49
Articulus 3

[30537] Iª q. 49 a. 3 arg. 1
Ad tertium sic proceditur. Videtur quod sit unum summum malum, quod sit causa omnis mali.
Contrariorum enim effectuum contrariae sunt causae. Sed in rebus invenitur contrarietas, secundum illud Eccli. XXXIII, contra malum bonum est, et contra vitam mors; sic et contra virum iustum peccator. Ergo sunt contraria principia, unum boni, et aliud mali.

 
Primera parte
Cuestión 49
Artículo 3

[30537] Iª q. 49 a. 3 arg. 1
DIFICULTADES. Parece que hay un sumo mal que es la causa de todo mal.
1. Efectos contrarios provienen de causas contrarias. Pero en las cosas hay contrariedad, según aquello del Eclesiástico (Eclo 33,15): “Enfrente del mal está el bien, y enfrente de la muerte, la vida; así enfrente del justo el pecador”. Luego hay dos principios contrarios: uno del bien y otro del mal.

[30538] Iª q. 49 a. 3 arg. 2
Praeterea, si unum contrariorum est in rerum natura, et reliquum, ut dicitur in II de caelo et mundo. Sed summum bonum est in rerum natura, quod est causa omnis boni, ut supra ostensum est. Ergo est et summum malum ei oppositum, causa omnis mali.

 

[30538] Iª q. 49 a. 3 arg. 2
2. Si de dos cosas contrarias se da una realmente, se da igualmente la otra, según lo dice el Filósofo. Y como se da realmente el sumo bien, causa de todo bien, como se ha demostrado (S.Th. 1, 2, 3; q.6, 2.4), síguese que existe también el mal sumo, opuesto a él y causa de todo mal.

[30539] Iª q. 49 a. 3 arg. 3
Praeterea, sicut in rebus invenitur bonum et melius, ita malum et peius. Sed bonum et melius dicuntur per respectum ad optimum. Ergo malum et peius dicuntur per respectum ad aliquod summum malum.

 

[30539] Iª q. 49 a. 3 arg. 3
3. Así como hay en las cosas bueno y mejor, así hay igualmente en ellas malo y peor. Pero bueno y mejor se dice respecto de lo sumamente bueno. Luego malo y peor deben igualmente decirse respecto de algo sumamente malo.

[30540] Iª q. 49 a. 3 arg. 4
Praeterea, omne quod est per participationem, reducitur ad illud quod est per essentiam. Sed res quae sunt malae apud nos, non sunt malae per essentiam, sed per participationem. Ergo est invenire aliquod summum malum per essentiam, quod est causa omnis mali.

 

[30540] Iª q. 49 a. 3 arg. 4
4. Todo lo que es por participación, se reduce a lo que es por esencia. Mas entre nosotros las cosas que son malas no son tales por esencia, sino por participación. Luego debe darse algún sumo mal que es causa de todo mal.

[30541] Iª q. 49 a. 3 arg. 5
Praeterea, omne quod est per accidens, reducitur ad illud quod est per se. Sed bonum est causa mali per accidens. Ergo oportet ponere aliquod summum malum, quod sit causa malorum per se. Neque potest dici quod malum non habeat causam per se, sed per accidens tantum, quia sequeretur quod malum non esset ut in pluribus, sed ut in paucioribus.

 

[30541] Iª q. 49 a. 3 arg. 5
5. Todo lo que existe accidentalmente, se reduce a lo que existe por sí mismo. Mas el bien es causa del mal accidentalmente. Luego es necesario suponer algún sumo mal que sea por sí mismo causa del mal. –Y no es suficiente decir contra esto que el mal no tiene causa por sí mismo, sino sólo accidentalmente; porque de esto se deduce que el mal no acontecería las más veces, sino las menos.

[30542] Iª q. 49 a. 3 arg. 6
Praeterea, malum effectus reducitur ad malum causae, quia effectus deficiens est a causa deficiente, sicut supra dictum est. Sed hoc non est procedere in infinitum. Ergo oportet ponere unum primum malum, quod sit causa omnis mali.

 

[30542] Iª q. 49 a. 3 arg. 6
6. El mal del efecto es una proyección del mal de la causa, puesto que el efecto defectuoso pide una causa defectible, como hemos dicho (a.1.2). Mas no se puede proceder en esto indefinidamente. Luego es preciso llegar a un primer mal causa de todo mal.

[30543] Iª q. 49 a. 3 s. c.
Sed contra est quod summum bonum est causa omnis entis, ut supra ostensum est. Ergo non potest esse aliquod principium ei oppositum, quod sit causa malorum.

 

[30543] Iª q. 49 a. 3 s. c.
POR OTRA PARTE, el sumo bien es causa de toda la entidad, como se ha demostrado (S.Th. 1, 2, 3; q.6, 2.4). Luego no puede existir algún principio opuesto a él que sea la causa de los males.

[30544] Iª q. 49 a. 3 co.
Respondeo dicendum quod ex praedictis patet non esse unum primum principium malorum, sicut est unum primum principium bonorum. Primo quidem, quia primum principium bonorum est per essentiam bonum, ut supra ostensum est. Nihil autem potest esse per suam essentiam malum, ostensum est enim quod omne ens, inquantum est ens, bonum est; et quod malum non est nisi in bono ut in subiecto.

Secundo, quia primum bonorum principium est summum et perfectum bonum, quod praehabet in se omnem bonitatem, ut supra ostensum est. Summum autem malum esse non potest, quia, sicut ostensum est, etsi malum semper diminuat bonum, nunquam tamen illud potest totaliter consumere; et sic, semper remanente bono, non potest esse aliquid integre et perfecte malum. Propter quod philosophus dicit, in IV Ethic., quod si malum integrum sit, seipsum destruet, quia destructo omni bono (quod requiritur ad integritatem mali), subtrahitur etiam ipsum malum, cuius subiectum est bonum.

Tertio, quia ratio mali repugnat rationi primi principii. Tum quia omne malum causatur ex bono, ut supra ostensum est. Tum quia malum non potest esse causa nisi per accidens, et sic non potest esse prima causa, quia causa per accidens est posterior ea quae est per se, ut patet in II Physic.

Qui autem posuerunt duo prima principia, unum bonum et alterum malum, ex eadem radice in hunc errorem inciderunt, ex qua et aliae extraneae positiones antiquorum ortum habuerunt, quia scilicet non consideraverunt causam universalem totius entis, sed particulares tantum causas particularium effectuum. Propter hoc enim, si aliquid invenerunt esse nocivum alicui rei per virtutem suae naturae, aestimaverunt naturam illius rei esse malam, puta si quis dicat naturam ignis esse malam, quia combussit domum alicuius pauperis. Iudicium autem de bonitate alicuius rei non est accipiendum secundum ordinem ad aliquid particulare; sed secundum seipsum, et secundum ordinem ad totum universum, in quo quaelibet res suum locum ordinatissime tenet, ut ex dictis patet.

Similiter etiam, quia invenerunt duorum particularium effectuum contrariorum duas causas particulares contrarias, nesciverunt reducere causas particulares contrarias in causam universalem communem. Et ideo usque ad prima principia contrarietatem in causis esse iudicaverunt. Sed cum omnia contraria conveniant in uno communi, necesse est in eis, supra causas contrarias proprias, inveniri unam causam communem, sicut supra qualitates contrarias elementorum invenitur virtus corporis caelestis. Et similiter supra omnia quae quocumque modo sunt, invenitur unum primum principium essendi, ut supra ostensum est.

 

[30544] Iª q. 49 a. 3 co.
RESPUESTA. De lo dicho (S.Th. 1, 44, 1) se deduce evidentemente que no hay un primer principio del mal, como hay un primer principio del bien. En primer lugar, porque el primer principio del bien es bueno por esencia, según se ha demostrado (S.Th. 1, 6, 3.4). Ahora bien, nada puede ser malo por su misma esencia. Se ha demostrado (S.Th. 1, 5, 3; q.48, 3), en efecto, que todo ser, en cuanto tal, es bueno, y que el mal no existe sino en el bien como en sujeto.

En segundo lugar, el primer principio del bien es un bien sumo y perfecto, que precontiene en sí toda la bondad, según se ha demostrado (S.Th. 1, 6, 2). Pero no puede haber igualmente un sumo mal; porque, según queda demostrado (S.Th. 1, 48, 4), aunque el mal disminuya sin cesar el bien, nunca puede llegar a consumirle por completo; y, por tanto, quedando siempre algo de bien, no puede haber algo que sea integral y perfectamente malo. Por lo cual dice Aristóteles que “el mal integral se destruiría a sí mismo”, puesto que, suprimido todo el bien, como lo exige el mal integral, se suprime también el mal mismo, cuyo sujeto necesario es el bien.

En tercer lugar, la razón de mal está en contra del carácter de primer principio; porque el mal es causado por el bien, según hemos dicho, y, además, el mal es causa sólo accidentalmente, y por tanto no puede ser causa primera, porque toda causa que obra accidentalmente es posterior a otra que obra por sí misma, como lo demuestra el Filósofo.

Los que afirmaron que había dos primeros principios, uno bueno y otro malo, cayeron en este error por el mismo motivo por el que surgieron otras extrañas hipótesis de los antiguos filósofos; a saber: porque no se elevaron hasta la consideración de la causa universal de todo ser, sino que consideraron solamente las cosas particulares de efectos particulares. Y así, en efecto, si se encontraron con algún ser que por su naturaleza era nocivo a otro ser, juzgaron que la naturaleza de tal ser era mala; como si uno dice que, la naturaleza del fuego es mala por haber quemado la casa de algún pobre. Evidentemente, no se debe juzgar de la bondad de la naturaleza de un ser por su relación a algún otro ser particular, sino que para esto se le debe considerar en sí mismo y según su orden a todo el universo en conjunto, en el cual cada cosa ocupa su lugar con orden perfectísimo, según consta de lo dicho (S.Th. 1, 47, 2 ad 1; cf. S.Th. 1, 4, .2).

Asimismo, porque advirtieron dos causas particulares contrarias de dos efectos particulares contrarios, no acertaron a reducir a la causa universal común tales causas particulares contrarias, y, consiguientemente, llevaron la contrariedad en las causas hasta los primeros principios Pero, como todos los contrarios convienen en algo que les es común, es necesario reconocer en ellos una causa única común por encima de las causas propias contrarias; así como sobre las cualidades contrarias de los elementos está la virtud del cuerpo celeste. Pues igualmente, sobre todas las cosas que de cualquier modo existen se encuentra un primer principio de ser, como anteriormente se ha demostrado (S.Th. 1, 2, 3).

[30545] Iª q. 49 a. 3 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod contraria conveniunt in genere uno, et etiam conveniunt in ratione essendi. Et ideo, licet habeant causas particulares contrarias, tamen oportet devenire ad unam primam causam communem.

 

[30545] Iª q. 49 a. 3 ad 1
SOLUCIONES. 1. Los contrarios convienen en un género común y convienen además en la razón de ser. Por tanto, aunque tengan causas particulares contrarias, es necesario, no obstante, llegar a una sola causa primera común.

[30546] Iª q. 49 a. 3 ad 2
Ad secundum dicendum quod privatio et habitus nata sunt fieri circa idem. Subiectum autem privationis est ens in potentia, ut dictum est. Unde, cum malum sit privatio boni, ut ex dictis patet, illi bono opponitur cui adiungitur potentia, non autem summo bono, quod est actus purus.

 

[30546] Iª q. 49 a. 3 ad 2
2. La privación y la posesión tienen lugar naturalmente en un mismo sujeto. Pero este sujeto, respecto de la privación, es el ser potencial, como se ha dicho (S.Th. 1, 48, 3); y, por tanto, siendo el mal una privación de bien, según queda demostrado (Ib.), el mal se opone solamente a un bien en el que hay mezcla de potencia, pero no se opone al sumo bien, que es acto puro.

[30547] Iª q. 49 a. 3 ad 3
Ad tertium dicendum quod unumquodque intenditur secundum propriam rationem. Sicut autem forma est perfectio quaedam, ita privatio est quaedam remotio. Unde omnis forma et perfectio et bonum per accessum ad terminum perfectum intenditur, privatio autem et malum per recessum a termino. Unde non dicitur malum et peius per accessum ad summum malum, sicut dicitur bonum et melius per accessum ad summum bonum.

 

[30547] Iª q. 49 a. 3 ad 3
3. Cada cosa se acrece según su propia naturaleza. Ahora bien, como la forma es una perfección, así la privación es un apartamiento de ella; y de ahí que toda forma y perfección y bien se entienden por aproximación a un término perfecto, mientras que la privación y el mal se entienden por alejamiento del término. Por consiguiente, malo y peor no se dice por aproximación a un mal sumo, como se dice bueno y mejor por aproximación al sumo bien.

[30548] Iª q. 49 a. 3 ad 4
Ad quartum dicendum quod nullum ens dicitur malum per participationem, sed per privationem participationis. Unde non oportet fieri reductionem ad aliquid quod sit per essentiam malum.

 

[30548] Iª q. 49 a. 3 ad 4
4. Ningún ser se denomina malo por participación, sino por privación de participación. Por tanto, no es necesario que se haga una reducción a algo que sea malo por esencia.

[30549] Iª q. 49 a. 3 ad 5
Ad quintum dicendum quod malum non potest habere causam nisi per accidens, ut supra ostensum est. Unde impossibile est fieri reductionem ad aliquid quod sit per se causa mali. Quod autem dicitur, quod malum est ut in pluribus, simpliciter falsum est. Nam generabilia et corruptibilia, in quibus solum contingit esse malum naturae, sunt modica pars totius universi. Et iterum in unaquaque specie defectus naturae accidit ut in paucioribus. In solis autem hominibus malum videtur esse ut in pluribus, quia bonum hominis secundum sensum non est hominis inquantum homo, idest secundum rationem; plures autem sequuntur sensum quam rationem.

 

[30549] Iª q. 49 a. 3 ad 5
5. Según ya hemos dicho (a.1), el mal no puede tener causa sino accidentalmente. Es, pues, imposible hacerse una reducción a algo que sea causa del mal por sí mismo. –Respecto a lo que se supone en la objeción, que el mal acontezca las más veces, es absolutamente falso. En efecto, las cosas generables y corruptibles, únicas en que se da el mal de naturaleza, son una parte insignificante de todo el universo. Y, además, en cada especie acontece las menos veces darse el defecto de naturaleza. Sólo en el hombre parece darse el caso de que lo defectuoso sea lo más frecuente; porque el bien del hombre, como hombre, no es el que se cifra en las sensaciones corporales, sino el que es conforme a la razón; sin embargo, son más los hombres que se guían por los sentidos que los que se guían por la razón.

[30550] Iª q. 49 a. 3 ad 6
Ad sextum dicendum quod in causis mali non est procedere in infinitum, sed est reducere omnia mala in aliquam causam bonam, ex qua sequitur malum per accidens.

 

[30550] Iª q. 49 a. 3 ad 6
6. En las causas del mal no se puede proceder indefinidamente, sino que es preciso reducir todos los males a alguna causa buena, de la cual proviene el mal indirectamente.

Cuestión precedente

 

Cuestión siguiente