Primera parte > Tratado acerca de Dios Creador > Del origen divino de las criaturas y de la causa primera de todos los seres > Si la materia prima ha sido creada por Dios
Prima pars
Quaestio 44
Articulus 2
[30291] Iª q. 44 a. 2 arg. 1 Ad secundum sic proceditur. Videtur quod materia prima non sit creata a Deo. Omne enim quod fit, componitur ex subiecto et ex aliquo alio, ut dicitur in I Physic. Sed materiae primae non est aliquod subiectum. Ergo materia prima non potest esse facta a Deo.
|
|
Primera parte
Cuestión 44
Artículo 2
[30291] Iª q. 44 a. 2 arg. 1
DIFICULTADES. Parece que la materia prima no ha sido creada por Dios.
1. Todo lo que se hace se compone de un sujeto y de algo más, según dice Aristóteles. Mas la materia prima no tiene sujeto. Luego la materia prima no puede haber sido hecha por Dios.
|
[30292] Iª q. 44 a. 2 arg. 2 Praeterea, actio et passio dividuntur contra se invicem. Sed sicut primum principium activum est Deus, ita primum principium passivum est materia. Ergo Deus et materia prima sunt duo principia contra se invicem divisa, quorum neutrum est ab alio.
|
|
[30292] Iª q. 44 a. 2 arg. 2
2. La acción y la pasión se oponen entre sí. Ahora bien, como Dios es el primer principio activo, así la materia es el principio pasivo. Luego Dios y la materia prima son dos principios contrapuestos, de los cuales ninguno procede del otro.
|
[30293] Iª q. 44 a. 2 arg. 3 Praeterea, omne agens agit sibi simile, et sic, cum omne agens agat inquantum est actu, sequitur quod omne factum aliquo modo sit in actu. Sed materia prima est tantum in potentia, inquantum huiusmodi. Ergo contra rationem materiae primae est, quod sit facta.
|
|
[30293] Iª q. 44 a. 2 arg. 3
3. Todo agente produce un efecto semejante a sí, y, por tanto, obrando todo agente en cuanto actualmente existe, todo lo que es hecho existe actualmente de algún modo. Mas la materia prima, en cuanto tal, es pura potencia. Luego el ser hecha es contra la naturaleza de la materia prima.
|
[30294] Iª q. 44 a. 2 s. c. Sed contra est quod dicit Augustinus, XII Confess., duo fecisti, domine, unum prope te, scilicet Angelum, aliud prope nihil, scilicet materiam primam.
|
|
[30294] Iª q. 44 a. 2 s. c.
POR OTRA PARTE, dice San Agustín: “Dos cosas habéis hecho, Señor, una próxima a vos”, que es el ángel, “otra próxima a la nada”, que es la materia.
|
[30295] Iª q. 44 a. 2 co. Respondeo dicendum quod antiqui philosophi paulatim, et quasi pedetentim, intraverunt in cognitionem veritatis. A principio enim, quasi grossiores existentes, non existimabant esse entia nisi corpora sensibilia. Quorum qui ponebant in eis motum, non considerabant motum nisi secundum aliqua accidentia, ut puta secundum raritatem et densitatem, congregationem et segregationem. Et supponentes ipsam substantiam corporum increatam, assignabant aliquas causas huiusmodi accidentalium transmutationum, ut puta amicitiam, litem, intellectum, aut aliquid huiusmodi. Ulterius vero procedentes, distinxerunt per intellectum inter formam substantialem et materiam, quam ponebant increatam; et perceperunt transmutationem fieri in corporibus secundum formas essentiales. Quarum transmutationum quasdam causas universaliores ponebant, ut obliquum circulum, secundum Aristotelem, vel ideas, secundum Platonem. Sed considerandum est quod materia per formam contrahitur ad determinatam speciem; sicut substantia alicuius speciei per accidens ei adveniens contrahitur ad determinatum modum essendi, ut homo contrahitur per album. Utrique igitur consideraverunt ens particulari quadam consideratione, vel inquantum est hoc ens, vel inquantum est tale ens. Et sic rebus causas agentes particulares assignaverunt. Et ulterius aliqui erexerunt se ad considerandum ens inquantum est ens, et consideraverunt causam rerum, non solum secundum quod sunt haec vel talia, sed secundum quod sunt entia. Hoc igitur quod est causa rerum inquantum sunt entia, oportet esse causam rerum, non solum secundum quod sunt talia per formas accidentales, nec secundum quod sunt haec per formas substantiales, sed etiam secundum omne illud quod pertinet ad esse illorum quocumque modo. Et sic oportet ponere etiam materiam primam creatam ab universali causa entium.
|
|
[30295] Iª q. 44 a. 2 co.
RESPUESTA. Los filósofos antiguos fueron descubriendo la verdad poco a, poco y como a tientas. Los de los más remotos tiempos, como de más primitiva rudeza, no sospecharon hubiese otros seres, fuera de los cuerpos sensibles. Algunos de entre ellos, que admitían movimiento en los cuerpos, solamente se fijaron en el movimiento accidental, como el de enrarecimiento y de densidad, el de agregación y disgregación, y como suponían increada la substancia de los cuerpos, señalaban ciertas causas de estos cambios accidentales, tales como la amistad, la discordia, la inteligencia y otras a este tenor.
Elevándose otros después algo más, distinguieron ya racionalmente entre la forma substancial y la materia, suponiendo ésta increada, y advirtieron también en los cuerpos cambios según sus formas esenciales. Estos cambios los atribuyeron a causas más universales, como el círculo oblicuo, en opinión de Aristóteles, o las ideas, según Platón.
Debe advertirse, sin embargo, que la materia es restringida por la forma a una especie determinada, al modo como la substancia de cualquier especie es restringida a un modo particular de ser por los accidentes advenedizos; por ejemplo, el “hombre” por la “blancura”. Unos y otros, por consiguiente, consideraron el ser bajo un aspecto particular, ya sea en cuanto son “éstos” o en cuanto son “tales”, y, en consecuencia, señalaron a las cosas causas eficientes particulares.
Otros se elevaron aún más, hasta considerar el ser en cuanto ser, y éstos investigaron la causa de las cosas, no sólo en cuanto son esto o aquello, sino bajo la razón absoluta de ser. Ahora bien, lo que es causa de las cosas en cuanto seres, debe ser causa de ellas no sólo según que son éstas por sus formas accidentales o según que son tales por sus formas substanciales, sino también en cuanto a todo lo que de cualquier modo hay de ser en ellas. Según esto, es necesario admitir que aun la materia prima ha sido creada por la causa universal de los seres.
|
[30296] Iª q. 44 a. 2 ad 1 Ad primum ergo dicendum quod philosophus in I Physic. loquitur de fieri particulari, quod est de forma in formam, sive accidentalem sive substantialem nunc autem loquimur de rebus secundum emanationem earum ab universali principio essendi. A qua quidem emanatione nec materia excluditur, licet a primo modo factionis excludatur.
|
|
[30296] Iª q. 44 a. 2 ad 1
SOLUCIONES 1. Aristóteles habla en el lugar citado del hacerse o cambio particular, que consiste en pasar la materia de una forma a otra, sea ésta accidental o substancial; mas aquí hablamos de las cosas según su procedencia del principio universal del ser, y de esta emanación ni aun la materia está excluida, aunque lo esté en el modo de que habla Aristóteles.
|
[30297] Iª q. 44 a. 2 ad 2 Ad secundum dicendum quod passio est effectus actionis. Unde et rationabile est quod primum principium passivum sit effectus primi principii activi, nam omne imperfectum causatur a perfecto. Oportet enim primum principium esse perfectissimum, ut dicit Aristoteles, in XII Metaphys.
|
|
[30297] Iª q. 44 a. 2 ad 2
2. Como toda pasión es efecto de alguna acción, lógicamente el primer principio pasivo debe ser efecto del primer principio activo, pues todo lo imperfecto es causado por lo perfecto, y por eso el primer principio necesariamente ha de ser perfectísimo, como enseña Aristóteles.
|
[30298] Iª q. 44 a. 2 ad 3 Ad tertium dicendum quod ratio illa non ostendit quod materia non sit creata, sed quod non sit creata sine forma. Licet enim omne creatum sit in actu, non tamen est actus purus. Unde oportet quod etiam illud quod se habet ex parte potentiae, sit creatum, si totum quod ad esse ipsius pertinet, creatum est.
|
|
[30298] Iª q. 44 a. 2 ad 3
3. Esta razón no prueba que la materia no sea creada, sino que no puede ser creada sin alguna forma; pues aunque todo lo creado sea actual, no es, sin embargo, acto puro. Es, por tanto, necesario que también sea creada la parte potencial al crearse todo lo que pertenece a su ser.
|
|
|