Segunda parte > Virtudes cardinales > Justicia > La susurración > La susurración, ¿es pecado distinto de la detracción?
Secunda pars secundae partis
Quaestio 74
Articulus 1
[42160] IIª-IIae q. 74 a. 1 arg. 1 Ad primum sic proceditur. Videtur quod susurratio non sit peccatum distinctum a detractione. Dicit enim Isidorus, in libro Etymol., susurro de sono locutionis appellatur, quia non in facie alicuius, sed in aure loquitur, detrahendo. Sed loqui de altero detrahendo ad detractionem pertinet. Ergo susurratio non est peccatum distinctum a detractione.
|
|
Segunda sección de la segunda parte
Cuestión 74
Artículo 1
[42160] IIª-IIae q. 74 a. 1 arg. 1
DIFICULTADES. Parece que la susurración no es pecado distinto de la detracción:
1. Dice Isidoro, en el libro Etymol.: El susurrador toma este nombre del sonido de la voz, porque al difamar no habla a la faz de alguien, sino al oído. Mas el hablar del otro difamándolo es propio de la detracción. Luego la susurración no es pecado distinto de la detracción.
|
[42161] IIª-IIae q. 74 a. 1 arg. 2 Praeterea, Levit. XIX dicitur, non eris criminator nec susurro in populis. Sed criminator idem videtur esse quod detractor. Ergo etiam susurratio a detractione non differt.
|
|
[42161] IIª-IIae q. 74 a. 1 arg. 2
2. Se lee en Lev 19,16: No incriminarás ni murmurarás en el pueblo. Pero incriminar parece ser lo mismo que difamar. Luego tampoco difiere la susurración de la detracción.
|
[42162] IIª-IIae q. 74 a. 1 arg. 3 Praeterea, Eccli. XXVIII dicitur, susurro et bilinguis maledictus erit. Sed bilinguis videtur idem esse quod detractor, quia detractorum est duplici lingua loqui, aliter scilicet in absentia et aliter in praesentia. Ergo susurro est idem quod detractor.
|
|
[42162] IIª-IIae q. 74 a. 1 arg. 3
3. Léese también en Eclo 28,15: El murmurador y el hombre de dos lenguas será maldito. Mas parece que un hombre de doble lengua es igual que un detractor, por cuanto es propio de los detractores hablar con dos lenguas: con una en ausencia del difamado y con otra en su presencia. Luego susurrador es lo mismo que detractor.
|
[42163] IIª-IIae q. 74 a. 1 s. c. Sed contra est quod, Rom. I, super illud, susurrones, detractores, dicit Glossa, susurrones, inter amicos discordiam seminantes; detractores, qui aliorum bona negant vel minuunt.
|
|
[42163] IIª-IIae q. 74 a. 1 s. c.
POR OTRA PARTE, está el texto de Rom 1,29-30: Susurradores, detractores, sobre el cual comenta la Glosa: Susurradores son los que siembran la discordia entre los amigos; detractores son los que niegan o disminuyen lo bueno de otros.
|
[42164] IIª-IIae q. 74 a. 1 co. Respondeo dicendum quod susurratio et detractio in materia conveniunt, et etiam in forma, sive in modo loquendi, quia uterque malum occulte de proximo dicit. Propter quam similitudinem interdum unum pro alio ponitur, unde Eccli. V, super illud, non appelleris susurro, dicit Glossa, idest detractor. Differunt autem in fine. Quia detractor intendit denigrare famam proximi, unde illa mala de proximo praecipue profert ex quibus proximus infamari possit, vel saltem diminui eius fama. Susurro autem intendit amicitiam separare, ut patet per Glossam inductam, et per id quod dicitur Prov. XXVI, susurrone subtracto, iurgia conquiescunt. Et ideo susurro talia mala profert de proximo quae possunt contra ipsum commovere animum audientis, secundum illud Eccli. XXVIII, vir peccator conturbabit amicos, et in medio pacem habentium immittit inimicitiam.
|
|
[42164] IIª-IIae q. 74 a. 1 co.
RESPUESTA. La susurración y la difamación coinciden en la materia e incluso en la forma, o sea, en la manera de hablar, puesto que en ambas se habla mal del prójimo ocultamente. Por esta semejanza se toma a veces uno de estos pecados por el otro; por eso, sobre aquel texto de Eclo 5,16: No seas tenido por murmurador, añade la Glosa: esto es, por detractor. Pero difieren en el fin, pues el detractor tiende a denigrar la fama del prójimo; de ahí que difunda principalmente sobre el prójimo aquellas especies malas con que puede ser infamado o, al menos, disminuida su fama; mientras que el murmurador tiende a romper la amistad, como consigna la Glosa citada, y por eso dice Prov 26,20: Suprimido el murmurador, cesan las rencillas. Por tanto, el susurrador profiere contra el prójimo aquellas especies malas que pueden mover contra él el ánimo del oyente, según el pasaje bíblico de Eclo 28,11: El hombre pecador turbará a los amigos y en medio de los que viven en paz pondrá enemistad.
|
[42165] IIª-IIae q. 74 a. 1 ad 1 Ad primum ergo dicendum quod susurro, inquantum dicit malum de alio, dicitur detrahere. In hoc tamen differt a detractore, quia non intendit simpliciter malum dicere; sed quidquid sit illud quod possit animum unius turbare contra alium, etiam si sit simpliciter bonum, et tamen apparens malum, inquantum displicet ei cui dicitur.
|
|
[42165] IIª-IIae q. 74 a. 1 ad 1
SOLUCIONES 1. El susurrador en cuanto que habla mal de otro, incurre en difamación; pero difiere del detractor porque no se propone directamente decir algo malo de otro, sino difundir todo aquello que pueda exacerbar los ánimos de una persona contra otra, aunque lo que diga sea verdaderamente bueno, y, por el contrario, aparentemente malo por cuanto desagrada a quien se lo dice.
|
[42166] IIª-IIae q. 74 a. 1 ad 2 Ad secundum dicendum quod criminator differt et a susurrone et a detractore. Quia criminator est qui publice aliis crimina imponit, vel accusando vel conviciando, quod non pertinet ad detractorem et susurronem.
|
|
[42166] IIª-IIae q. 74 a. 1 ad 2
2. El incriminador difiere del murmurador y del detractor, porque aquél es el hombre que públicamente imputa crímenes a otras personas, ya acusando, ya insultando, lo que no pertenece ni al detractor ni al murmurador.
|
[42167] IIª-IIae q. 74 a. 1 ad 3 Ad tertium dicendum quod bilinguis proprie dicitur susurro. Cum enim amicitia sit inter duos, nititur susurro ex utraque parte amicitiam rumpere, et ideo duabus linguis utitur ad duos, uni dicens malum de alio. Propter quod dicitur Eccli. XXVIII, susurro et bilinguis maledictus, et subditur, multos enim turbant pacem habentes.
|
|
[42167] IIª-IIae q. 74 a. 1 ad 3
3. En sentido propio, el murmurador es llamado hombre de dos lenguas. Pues cuando hay amistad entre dos personas, se esfuerza éste por romperla por ambas partes a la vez, y para ello se vale de su doble lengua para con cada uno de los interesados, hablando a uno mal del otro. Por ello se consigna en Eclo 28,15: Maldito sea el susurrador y el hombre de dos lenguas, y añade: porque perturba a muchos que viven en paz.
|
|
|