II-II, 74

Segunda parte > Virtudes cardinales > Justicia > La susurración


Secunda pars secundae partis
Quaestio 74
Prooemium

[42159] IIª-IIae q. 74 pr.
Deinde considerandum est de susurratione.
Et circa hoc quaeruntur duo.
Primo, utrum susurratio sit peccatum distinctum a detractione.
Secundo, quod horum sit gravius.

 
Segunda sección de la segunda parte
Cuestión 74
Prólogo

[42159] IIª-IIae q. 74 pr.
Corresponde a continuación tratar de la susurración (q.72 intr).
Acerca de esto se plantean dos preguntas:

1. La susurración, ¿es un pecado distinto de la detracción?;
2. ¿Cuál de los dos es más grave?




Segunda parte > Virtudes cardinales > Justicia > La susurración > La susurración, ¿es pecado distinto de la detracción?


Secunda pars secundae partis
Quaestio 74
Articulus 1

[42160] IIª-IIae q. 74 a. 1 arg. 1
Ad primum sic proceditur. Videtur quod susurratio non sit peccatum distinctum a detractione.
Dicit enim Isidorus, in libro Etymol., susurro de sono locutionis appellatur, quia non in facie alicuius, sed in aure loquitur, detrahendo. Sed loqui de altero detrahendo ad detractionem pertinet. Ergo susurratio non est peccatum distinctum a detractione.

 
Segunda sección de la segunda parte
Cuestión 74
Artículo 1

[42160] IIª-IIae q. 74 a. 1 arg. 1
DIFICULTADES. Parece que la susurración no es pecado distinto de la detracción:
1. Dice Isidoro, en el libro Etymol.: El susurrador toma este nombre del sonido de la voz, porque al difamar no habla a la faz de alguien, sino al oído. Mas el hablar del otro difamándolo es propio de la detracción. Luego la susurración no es pecado distinto de la detracción.

[42161] IIª-IIae q. 74 a. 1 arg. 2
Praeterea, Levit. XIX dicitur, non eris criminator nec susurro in populis. Sed criminator idem videtur esse quod detractor. Ergo etiam susurratio a detractione non differt.

 

[42161] IIª-IIae q. 74 a. 1 arg. 2
2. Se lee en Lev 19,16: No incriminarás ni murmurarás en el pueblo. Pero incriminar parece ser lo mismo que difamar. Luego tampoco difiere la susurración de la detracción.

[42162] IIª-IIae q. 74 a. 1 arg. 3
Praeterea, Eccli. XXVIII dicitur, susurro et bilinguis maledictus erit. Sed bilinguis videtur idem esse quod detractor, quia detractorum est duplici lingua loqui, aliter scilicet in absentia et aliter in praesentia. Ergo susurro est idem quod detractor.

 

[42162] IIª-IIae q. 74 a. 1 arg. 3
3. Léese también en Eclo 28,15: El murmurador y el hombre de dos lenguas será maldito. Mas parece que un hombre de doble lengua es igual que un detractor, por cuanto es propio de los detractores hablar con dos lenguas: con una en ausencia del difamado y con otra en su presencia. Luego susurrador es lo mismo que detractor.

[42163] IIª-IIae q. 74 a. 1 s. c.
Sed contra est quod, Rom. I, super illud, susurrones, detractores, dicit Glossa, susurrones, inter amicos discordiam seminantes; detractores, qui aliorum bona negant vel minuunt.

 

[42163] IIª-IIae q. 74 a. 1 s. c.
POR OTRA PARTE, está el texto de Rom 1,29-30: Susurradores, detractores, sobre el cual comenta la Glosa: Susurradores son los que siembran la discordia entre los amigos; detractores son los que niegan o disminuyen lo bueno de otros.

[42164] IIª-IIae q. 74 a. 1 co.
Respondeo dicendum quod susurratio et detractio in materia conveniunt, et etiam in forma, sive in modo loquendi, quia uterque malum occulte de proximo dicit. Propter quam similitudinem interdum unum pro alio ponitur, unde Eccli. V, super illud, non appelleris susurro, dicit Glossa, idest detractor. Differunt autem in fine. Quia detractor intendit denigrare famam proximi, unde illa mala de proximo praecipue profert ex quibus proximus infamari possit, vel saltem diminui eius fama. Susurro autem intendit amicitiam separare, ut patet per Glossam inductam, et per id quod dicitur Prov. XXVI, susurrone subtracto, iurgia conquiescunt. Et ideo susurro talia mala profert de proximo quae possunt contra ipsum commovere animum audientis, secundum illud Eccli. XXVIII, vir peccator conturbabit amicos, et in medio pacem habentium immittit inimicitiam.

 

[42164] IIª-IIae q. 74 a. 1 co.
RESPUESTA. La susurración y la difamación coinciden en la materia e incluso en la forma, o sea, en la manera de hablar, puesto que en ambas se habla mal del prójimo ocultamente. Por esta semejanza se toma a veces uno de estos pecados por el otro; por eso, sobre aquel texto de Eclo 5,16: No seas tenido por murmurador, añade la Glosa: esto es, por detractor. Pero difieren en el fin, pues el detractor tiende a denigrar la fama del prójimo; de ahí que difunda principalmente sobre el prójimo aquellas especies malas con que puede ser infamado o, al menos, disminuida su fama; mientras que el murmurador tiende a romper la amistad, como consigna la Glosa citada, y por eso dice Prov 26,20: Suprimido el murmurador, cesan las rencillas. Por tanto, el susurrador profiere contra el prójimo aquellas especies malas que pueden mover contra él el ánimo del oyente, según el pasaje bíblico de Eclo 28,11: El hombre pecador turbará a los amigos y en medio de los que viven en paz pondrá enemistad.

[42165] IIª-IIae q. 74 a. 1 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod susurro, inquantum dicit malum de alio, dicitur detrahere. In hoc tamen differt a detractore, quia non intendit simpliciter malum dicere; sed quidquid sit illud quod possit animum unius turbare contra alium, etiam si sit simpliciter bonum, et tamen apparens malum, inquantum displicet ei cui dicitur.

 

[42165] IIª-IIae q. 74 a. 1 ad 1
SOLUCIONES 1. El susurrador en cuanto que habla mal de otro, incurre en difamación; pero difiere del detractor porque no se propone directamente decir algo malo de otro, sino difundir todo aquello que pueda exacerbar los ánimos de una persona contra otra, aunque lo que diga sea verdaderamente bueno, y, por el contrario, aparentemente malo por cuanto desagrada a quien se lo dice.

[42166] IIª-IIae q. 74 a. 1 ad 2
Ad secundum dicendum quod criminator differt et a susurrone et a detractore. Quia criminator est qui publice aliis crimina imponit, vel accusando vel conviciando, quod non pertinet ad detractorem et susurronem.

 

[42166] IIª-IIae q. 74 a. 1 ad 2
2. El incriminador difiere del murmurador y del detractor, porque aquél es el hombre que públicamente imputa crímenes a otras personas, ya acusando, ya insultando, lo que no pertenece ni al detractor ni al murmurador.

[42167] IIª-IIae q. 74 a. 1 ad 3
Ad tertium dicendum quod bilinguis proprie dicitur susurro. Cum enim amicitia sit inter duos, nititur susurro ex utraque parte amicitiam rumpere, et ideo duabus linguis utitur ad duos, uni dicens malum de alio. Propter quod dicitur Eccli. XXVIII, susurro et bilinguis maledictus, et subditur, multos enim turbant pacem habentes.

 

[42167] IIª-IIae q. 74 a. 1 ad 3
3. En sentido propio, el murmurador es llamado hombre de dos lenguas. Pues cuando hay amistad entre dos personas, se esfuerza éste por romperla por ambas partes a la vez, y para ello se vale de su doble lengua para con cada uno de los interesados, hablando a uno mal del otro. Por ello se consigna en Eclo 28,15: Maldito sea el susurrador y el hombre de dos lenguas, y añade: porque perturba a muchos que viven en paz.




Segunda parte > Virtudes cardinales > Justicia > La susurración > La detracción, ¿es pecado más grave que la susurración?


Secunda pars secundae partis
Quaestio 74
Articulus 2

[42168] IIª-IIae q. 74 a. 2 arg. 1
Ad secundum sic proceditur. Videtur quod detractio sit gravius peccatum quam susurratio.
Peccata enim oris consistunt in hoc quod aliquis mala dicit. Sed detractor dicit de proximo ea quae sunt mala simpliciter, quia ex talibus oritur infamia vel diminuitur fama, susurro autem non curat dicere nisi mala apparentia, quae scilicet displiceant audienti. Ergo gravius peccatum est detractio quam susurratio.

 
Segunda sección de la segunda parte
Cuestión 74
Artículo 2

[42168] IIª-IIae q. 74 a. 2 arg. 1
DIFICULTADES. Parece que la detracción es pecado más grave que la susurración:
1. Los pecados de palabra consisten en pronunciar malos conceptos. Mas el detractor dice del prójimo cosas que son absolutamente malas, porque de ellas nace la infamia o disminuye la reputación; en cambio, el susurrador no se cuida de publicar más que apariencias de mal, que desagraden al que las escucha. Luego la detracción es un pecado más grave que la susurración.

[42169] IIª-IIae q. 74 a. 2 arg. 2
Praeterea, quicumque aufert alicui famam, aufert ei non solum unum amicum, sed multos, quia unusquisque refugit amicitiam infamium personarum; unde contra quendam dicitur, II Paralip. XIX, his qui oderunt dominum amicitia iungeris. Susurratio autem aufert unum solum amicum. Gravius ergo peccatum est detractio quam susurratio.

 

[42169] IIª-IIae q. 74 a. 2 arg. 2
2. Cualquiera que arrebata a alguien su fama, le roba no sólo un amigo, sino muchos, puesto que todo el mundo rehuye la amistad de personas infamadas. Por eso se reprocha en el texto de 2 Cró 19,2: te unes en amistad con los que odian al Señor. Pero la susurración roba solamente un amigo. Luego es pecado más grave la susurración que la detracción.

[42170] IIª-IIae q. 74 a. 2 arg. 3
Praeterea, Iac. IV dicitur, qui detrahit fratri suo, detrahit legi; et per consequens Deo, qui est legislator, et sic peccatum detractionis videtur esse peccatum in Deum, quod est gravissimum, ut supra habitum est. Peccatum autem susurrationis est in proximum. Ergo peccatum detractionis est gravius quam peccatum susurrationis.

 

[42170] IIª-IIae q. 74 a. 2 arg. 3
3. En Sant 4,11 se lee: El que difama a su hermano, difama a la ley, y, por consiguiente, a Dios, que es el legislador; por eso el pecado de la detracción parece ser pecado contra Dios, lo cual es gravísimo, como se ha demostrado (q.20 a.3; 1-2 q.73 a.3). Mas el pecado de susurración va contra el prójimo. Luego el pecado de detracción es más grave que el de susurración.

[42171] IIª-IIae q. 74 a. 2 s. c.
Sed contra est quod dicitur Eccli. V, denotatio pessima super bilinguem, susurratori autem odium et inimicitia et contumelia.

 

[42171] IIª-IIae q. 74 a. 2 s. c.
POR OTRA PARTE, está Eclo 5,17, que dice: Sobre el hombre de doble lengua hay una marca pésima: el sembrador de cizaña se atrae el odio, la enemistad y la afrenta.

[42172] IIª-IIae q. 74 a. 2 co.
Respondeo dicendum quod, sicut supra dictum est, peccatum in proximum tanto est gravius quanto per ipsum maius nocumentum proximo infertur, nocumentum autem tanto maius est quanto maius est bonum quod tollitur. Inter cetera vero exteriora bona praeeminet amicus, quia sine amicis nullus vivere posset, ut patet per philosophum, in VIII Ethic. Unde dicitur Eccli. VI, amico fideli nulla est comparatio, quia et optima fama, quae per detractionem tollitur, ad hoc maxime necessaria est ut homo idoneus ad amicitiam habeatur. Et ideo susurratio est maius peccatum quam detractio, et etiam quam contumelia, quia amicus est melior quam honor, et amari quam honorari, ut in VIII Ethic. philosophus dicit.

 

[42172] IIª-IIae q. 74 a. 2 co.
RESPUESTA. Según se ha dicho (q.73 a.3; 1-2 q.73 a.8), el pecado contra el prójimo es tanto más grave cuanto mayor es el daño que al prójimo se infiere, y es tanto mayor ese daño cuanto más excelso sea el bien que se destruye. Pero el amigo es el más valioso entre todos los bienes exteriores, puesto que sin amigos nadie puede vivir, como constata el Filósofo en VIII Ethic. Por eso se lee en Eclo 6,15: No hay nada comparable a un amigo fiel, porque, para que un hombre sea considerado digno de la amistad de otro, es necesaria también una óptima reputación, que por la difamación se destruye. De ahí que la susurración sea mayor pecado que la detracción, y aun que la contumelia, ya que el amigo es preferible al honor, y vale más ser amado que ser honrado, como escribe el Filósofo en VIII Ethic.

[42173] IIª-IIae q. 74 a. 2 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod species et gravitas peccati magis attenditur ex fine quam ex materiali obiecto. Et ideo ratione finis susurratio est gravior, quamvis detractor quandoque peiora dicat.

 

[42173] IIª-IIae q. 74 a. 2 ad 1
SOLUCIONES 1. La especie y la gravedad del pecado se determinan más bien por su fin que por el objeto material. De ahí que, por razón del fin, la susurración es más grave, aunque el difamador difunda algunas veces peores conceptos.

[42174] IIª-IIae q. 74 a. 2 ad 2
Ad secundum dicendum quod fama est dispositio ad amicitiam, et infamia ad inimicitiam. Dispositio autem deficit ab eo ad quod disponit. Et ideo ille qui operatur ad aliquid quod est dispositio ad inimicitiam, minus peccat quam ille qui directe operatur ad inimicitiam inducendam.

 

[42174] IIª-IIae q. 74 a. 2 ad 2
2. La reputación es una condición necesaria para la amistad, mientras que la infamia dispone a la enemistad. Mas una disposición es menos que el término hacia el que se ordena. Por consiguiente, el que realiza un acto que es disposición hacia la enemistad peca menos que el que directamente actúa para inducir a esa enemistad.

[42175] IIª-IIae q. 74 a. 2 ad 3
Ad tertium dicendum quod ille qui detrahit fratri intantum videtur detrahere legi inquantum contemnit praeceptum de dilectione proximi. Contra quod directius agit qui amicitiam disrumpere nititur. Unde hoc peccatum maxime contra Deum est, quia Deus dilectio est, ut dicitur I Ioan. IV. Et propter hoc dicitur Prov. VI, sex sunt quae odit dominus, et septimum detestatur anima eius, et hoc septimum ponit eum qui seminat inter fratres discordiam.

 

[42175] IIª-IIae q. 74 a. 2 ad 3
3. El que difama a su prójimo parece difamar a la ley en tanto en cuanto que desprecia el precepto del amor al prójimo, precepto contra el que obra más directamente el que se esfuerza por romper una amistad. Por eso, este pecado va principalmente contra Dios, puesto que Dios es caridad, según está escrito en 1 Jn 4,8.16. Y así consigna Prov 6,16: Hay seis cosas que aborrece el Señor, y una séptima que es detestada por su Espíritu, y añade, v.19, la séptima: el que siembra la discordia entre sus hermanos.

Cuestión precedente

 

Cuestión siguiente