II-II, 7

Segunda parte > Virtudes teologales > La fe > Los efectos de la fe


Secunda pars secundae partis
Quaestio 7
Prooemium

[39065] IIª-IIae q. 7 pr.
Deinde considerandum est de effectibus fidei. Et circa hoc quaeruntur duo.
Primo, utrum timor sit effectus fidei.
Secundo, utrum purificatio cordis sit effectus fidei.

 
Segunda sección de la segunda parte
Cuestión 7
Prólogo

[39065] IIª-IIae q. 7 pr.
Viene a continuación el tema de los efectos de la fe. Sobre él se formulan dos preguntas:
1. ¿Es el temor efecto de la fe?;
2. ¿Es efecto de la fe la purificación del corazón?




Segunda parte > Virtudes teologales > La fe > Los efectos de la fe > ¿Es el temor efecto de la fe?


Secunda pars secundae partis
Quaestio 7
Articulus 1

[39066] IIª-IIae q. 7 a. 1 arg. 1
Ad primum sic proceditur. Videtur quod timor non sit effectus fidei.
Effectus enim non praecedit causam. Sed timor praecedit fidem, dicitur enim Eccli. II, qui timetis Deum, credite illi. Ergo timor non est effectus fidei.

 
Segunda sección de la segunda parte
Cuestión 7
Artículo 1

[39066] IIª-IIae q. 7 a. 1 arg. 1
DIFICULTADES. Parece que el temor no es efecto de la fe:
1. El efecto no precede a la causa. Ahora bien, el temor precede a la fe, ya que leemos en Eclo 2,8: Los que teméis al Señor, confiad en El. Por tanto, el temor no es efecto de la fe.

[39067] IIª-IIae q. 7 a. 1 arg. 2
Praeterea, idem non est causa contrariorum. Sed timor et spes sunt contraria, ut supra dictum est, fides autem generat spem, ut dicitur in Glossa, Matth. I. Ergo non est causa timoris.

 

[39067] IIª-IIae q. 7 a. 1 arg. 2
2. Una cosa no puede ser causa de efectos contrarios. Pero el temor y la esperanza, según hemos demostrado (1-2 q.23 a.2; q.40 a.4 ad 1), son contrarios, y la fe, según la Glosa, engendra esperanza. Luego la fe no es causa del temor.

[39068] IIª-IIae q. 7 a. 1 arg. 3
Praeterea, contrarium non est causa contrarii. Sed obiectum fidei est quoddam bonum, quod est veritas prima, obiectum autem timoris est malum, ut supra dictum est. Actus autem habent speciem ex obiectis, secundum supradicta. Ergo fides non est causa timoris.

 

[39068] IIª-IIae q. 7 a. 1 arg. 3
3. Un contrario no es causa de su contrario. Pues bien, según hemos dicho (1-2 q.42 a.1), los actos se especifican por sus objetos. Pero el objeto de la fe es un bien, es decir, la Verdad primera, y el del temor, un mal, como queda expuesto (1-2 q.18 a.2). Por tanto, la fe no puede ser causa del temor.

[39069] IIª-IIae q. 7 a. 1 s. c.
Sed contra est quod dicitur Iac. II, Daemones credunt et contremiscunt.

 

[39069] IIª-IIae q. 7 a. 1 s. c.
POR OTRA PARTE, está el testimonio de Santiago (2,19): Los demonios creen, y tiemblan.

[39070] IIª-IIae q. 7 a. 1 co.
Respondeo dicendum quod timor est quidam motus appetitivae virtutis, ut supra dictum est. Omnium autem appetitivorum motuum principium est bonum vel malum apprehensum. Unde oportet quod timoris et omnium appetitivorum motuum sit principium aliqua apprehensio. Per fidem autem fit in nobis quaedam apprehensio de quibusdam malis poenalibus quae secundum divinum iudicium inferuntur, et per hunc modum fides est causa timoris quo quis timet a Deo puniri, qui est timor servilis. Est etiam causa timoris filialis, quo quis timet separari a Deo, vel quo quis refugit se Deo comparare reverendo ipsum; inquantum per fidem hanc existimationem habemus de Deo, quod sit quoddam immensum et altissimum bonum, a quo separari est pessimum et cui velle aequari est malum. Sed primi timoris, scilicet servilis, est causa fides informis. Sed secundi timoris, scilicet filialis, est causa fides formata, quae per caritatem facit hominem Deo inhaerere et ei subiici.

 

[39070] IIª-IIae q. 7 a. 1 co.
RESPUESTA. El temor, como hemos expuesto (1-2 q.41 a.1; q.42 a.1), es un movimiento de la potencia apetitiva, y todos los movimientos del apetito tienen por principio el bien o el mal conocidos. En consecuencia, el temor, como todos los movimientos del apetito, debe tener como principio alguna aprehensión. En el caso de la fe, ésta produce en nosotros cierta representación de algunos castigos que se nos pueden inferir conforme al juicio de Dios. De esta manera la fe es causa del temor a verse castigado por Dios, y esto nos da el temor servil. Es asimismo causa del temor filial, que consiste en temer separarse de Dios, o, por reverencia, cuida de no compararse con El. Esto está en función de la estima que la fe nos hace tener de Dios, como bien inmenso y altísimo, y que separarse de El o pretender equipararse con El es un gran mal. Pues bien, la causa del primer temor, es decir, del servil, es la fe informe; del segundo, en cambio, lo es la fe formada, que por la caridad hace que el hombre se una y someta a Dios.

[39071] IIª-IIae q. 7 a. 1 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod timor Dei non potest universaliter praecedere fidem, quia si omnino eius ignorantiam haberemus quantum ad praemia vel poenas de quibus per fidem instruimur, nullo modo eum timeremus. Sed supposita fide de aliquibus articulis fidei, puta de excellentia divina, sequitur timor reverentiae, ex quo sequitur ulterius ut homo intellectum suum Deo subiiciat ad credendum omnia quae sunt promissa a Deo. Unde ibi sequitur, et non evacuabitur merces vestra.

 

[39071] IIª-IIae q. 7 a. 1 ad 1
SOLUCIONES 1. El temor de Dios no puede preceder a la fe en toda su amplitud, porque si ignoráramos del todo a Dios en cuanto a los premios o a los castigos de que nos habla la fe, en manera alguna temeríamos a Dios. Pero, supuesta la fe de algunos artículos, por ejemplo, el de la excelencia divina, se origina el temor reverencial, y este temor induce, a su vez, a someter el entendimiento a creer las promesas divinas. De ahí que continúe el texto citado: no quedaréis defraudados en vuestra recompensa.

[39072] IIª-IIae q. 7 a. 1 ad 2
Ad secundum dicendum quod idem secundum contraria potest esse contrariorum causa, non autem idem secundum idem. Fides autem generat spem secundum quod facit nobis existimationem de praemiis quae Deus retribuit iustis. Est autem causa timoris secundum quod facit nobis aestimationem de poenis quas peccatoribus infliget.

 

[39072] IIª-IIae q. 7 a. 1 ad 2
2. Una misma cosa puede ser causa de efectos contrarios, si bien bajo aspectos diversos, no en el mismo sentido. En el caso 1 Glossa interl. (5,5r). de la fe, ésta engendra en nosotros la esperanza, en cuanto nos da el conocimiento de los premios con que recompensa Dios a los justos. Se convierte, en cambio, en causa de temor en cuanto evoca el pensamiento de los castigos que infligirá a los pecadores.

[39073] IIª-IIae q. 7 a. 1 ad 3
Ad tertium dicendum quod obiectum fidei primum et formale est bonum quod est veritas prima. Sed materialiter fidei proponuntur credenda etiam quaedam mala, puta quod malum sit Deo non subiici vel ab eo separari, et quod peccatores poenalia mala sustinebunt a Deo. Et secundum hoc fides potest esse causa timoris.

 

[39073] IIª-IIae q. 7 a. 1 ad 3
3. El objeto formal y primero de la fe es un bien: la Verdad primera. Pero propone también para creer, como objeto material, algunos males, por ejemplo, que es malo no someterse a Dios o apartarse de El, y que los pecadores sufrirán, de parte de Dios, males penales. Bajo este aspecto puede ser causa de temor la fe.




Segunda parte > Virtudes teologales > La fe > Los efectos de la fe > ¿Es efecto de la fe la purificación del corazón?


Secunda pars secundae partis
Quaestio 7
Articulus 2

[39074] IIª-IIae q. 7 a. 2 arg. 1
Ad secundum sic proceditur. Videtur quod purificatio cordis non sit effectus fidei.
Puritas enim cordis praecipue in affectu consistit. Sed fides in intellectu est. Ergo fides non causat cordis purificationem.

 
Segunda sección de la segunda parte
Cuestión 7
Artículo 2

[39074] IIª-IIae q. 7 a. 2 arg. 1
DIFICULTADES. Parece que no es efecto de la fe la purificación del corazón:
1. La pureza de corazón radica principalmente en la voluntad. Ahora bien, la fe radica en el entendimiento. La fe, pues, no causa la pureza de corazón.

[39075] IIª-IIae q. 7 a. 2 arg. 2
Praeterea, illud quod causat cordis purificationem non potest simul esse cum impuritate. Sed fides simul potest esse cum impuritate peccati, sicut patet in illis qui habent fidem informem. Ergo fides non purificat cor.

 

[39075] IIª-IIae q. 7 a. 2 arg. 2
2. Lo que causa la pureza de corazón no puede coincidir con la impureza. Puede darse, sin embargo, la fe conjuntamente con el pecado, como en el caso de quienes tienen fe informe. Por lo tanto, la fe no purifica el corazón.

[39076] IIª-IIae q. 7 a. 2 arg. 3
Praeterea, si fides aliquo modo purificaret cor humanum, maxime purificaret hominis intellectum. Sed intellectum non purificat ab obscuritate, cum sit cognitio aenigmatica. Ergo fides nullo modo purificat cor.

 

[39076] IIª-IIae q. 7 a. 2 arg. 3
3. Si la fe purificara de algún modo el corazón del hombre, purificaría sobre todo su entendimiento. Sin embargo, la fe no purifica al entendimiento de su oscuridad, dado que su conocimiento es enigmático. En consecuencia, la fe en modo alguno purifica el corazón.

[39077] IIª-IIae q. 7 a. 2 s. c.
Sed contra est quod dicit Petrus, Act. XV, fide purificans corda eorum.

 

[39077] IIª-IIae q. 7 a. 2 s. c.
POR OTRA PARTE, están las palabras de San Pedro: Purificó sus corazones con la fe (Act 15,9).

[39078] IIª-IIae q. 7 a. 2 co.
Respondeo dicendum quod impuritas uniuscuiusque rei consistit in hoc quod rebus vilioribus immiscetur, non enim dicitur argentum esse impurum ex permixtione auri, per quam melius redditur, sed ex permixtione plumbi vel stanni. Manifestum est autem quod rationalis creatura dignior est omnibus temporalibus et corporalibus creaturis. Et ideo impura redditur ex hoc quod temporalibus se subiicit per amorem. A qua quidem impuritate purificatur per contrarium motum, dum scilicet tendit in id quod est supra se, scilicet in Deum. In quo quidem motu primum principium est fides, accedentem enim ad Deum oportet credere, ut dicitur Heb. XI. Et ideo primum principium purificationis cordis est fides, quae si perficiatur per caritatem formatam, perfectam purificationem causat.

 

[39078] IIª-IIae q. 7 a. 2 co.
RESPUESTA. La impureza de las cosas proviene de la mezcla con otras más viles. Así, no se dice de la plata que es impura por la mezcla con el oro, que incrementa su valor, sino de la mezcla con el estaño o el plomo. Ahora bien, es evidente que la criatura racional es más digna que el resto de las criaturas temporales y corporales, y por eso se hace impura al someterse a las cosas temporales amándolas. De esa impureza queda purificada por el movimiento contrario, o sea, cuando se encamina hacia Dios, que es superior a ella. Pues bien, el primer principio de ese movimiento es la fe, según las palabras de Heb 11,6: El que se acerca a Dios ha de creer que existe. Por consiguiente, el primer principio de la purificación del corazón es la fe. Y si ésta está perfeccionada por la caridad formada, causa la purificación perfecta.

[39079] IIª-IIae q. 7 a. 2 ad 1
Ad primum ergo dicendum quod ea quae sunt in intellectu sunt principia eorum quae sunt in affectu, inquantum scilicet bonum intellectum movet affectum.

 

[39079] IIª-IIae q. 7 a. 2 ad 1
SOLUCIONES 1. Lo que radica en el entendimiento es causa de lo que está en la voluntad, en cuanto que el bien percibido por él pone en movimiento el afecto.

[39080] IIª-IIae q. 7 a. 2 ad 2
Ad secundum dicendum quod fides etiam informis excludit quandam impuritatem sibi oppositam, scilicet impuritatem erroris, quae contingit ex hoc quod intellectus humanus inordinate inhaeret rebus se inferioribus, dum scilicet vult secundum rationes rerum sensibilium metiri divina. Sed quando per caritatem formatur, tunc nullam impuritatem secum compatitur, quia universa delicta operit caritas, ut dicitur Prov. X.

 

[39080] IIª-IIae q. 7 a. 2 ad 2
2. La fe, incluso informe, excluye cierta impureza opuesta a ella, es decir, la del error. Esta impureza tiene lugar cuando el entendimiento humano se adhiere de manera desordenada a las cosas inferiores a él, a saber, cuando pretende medir las cosas divinas según el módulo de las cosas sensibles. Mas cuando está informada por la caridad, no tolera impureza alguna, porque el amor cubre todas las faltas (Prov 10,12).

[39081] IIª-IIae q. 7 a. 2 ad 3
Ad tertium dicendum quod obscuritas fidei non pertinet ad impuritatem culpae, sed magis ad naturalem defectum intellectus humani, secundum statum praesentis vitae.

 

[39081] IIª-IIae q. 7 a. 2 ad 3
3. La oscuridad de la fe no es debida a la impureza de la culpa; hay que atribuirla, más bien, a la deficiencia natural del entendimiento en el estado de la vida presente.

Cuestión precedente

 

Cuestión siguiente