Secunda pars secundae partis
Quaestio 44
Articulus 5
[40816] IIª-IIae q. 44 a. 5 arg. 1 Ad quintum sic proceditur. Videtur quod inconvenienter, Deut. VI, super hoc quod dicitur, diliges dominum Deum tuum ex toto corde tuo, addatur, et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua. Non enim accipitur hic cor pro membro corporali, quia diligere Deum non est corporis actus. Oportet igitur quod cor accipiatur spiritualiter. Cor autem spiritualiter acceptum vel est ipsa anima vel aliquid animae. Superfluum igitur fuit utrumque ponere.
|
|
Segunda sección de la segunda parte
Cuestión 44
Artículo 5
[40816] IIª-IIae q. 44 a. 5 arg. 1
DIFICULTADES. Parece que no es congruente añadir a las palabras amarás al Señor, tu Dios, con todo el corazón estas otras: y con toda el alma y con todas tus fuerzas.
1. La palabra corazón no se toma aquí en el sentido físico de órgano corporal, ya que amar a Dios no es acto del cuerpo. Se le debe, pues, tomar, en sentido espiritual. Ahora bien, en sentido espiritual, el corazón es el alma o algo del alma. Fue, pues, superfluo poner ambas cosas (corazón y alma).
|
[40820] IIª-IIae q. 44 a. 5 co. Respondeo dicendum quod hoc praeceptum diversimode invenitur traditum in diversis locis. Nam sicut dictum est, Deut. VI ponuntur tria, scilicet ex toto corde, et ex tota anima, et ex tota fortitudine. Matth. XXII ponuntur duo horum, scilicet ex toto corde et in tota anima, et omittitur ex tota fortitudine, sed additur in tota mente. Sed Marc. XII ponuntur quatuor, scilicet ex toto corde, et ex tota anima, et ex tota mente, et ex tota virtute, quae est idem fortitudini. Et haec etiam quatuor tanguntur Luc. X, nam loco fortitudinis seu virtutis ponitur ex omnibus viribus tuis. Et ideo horum quatuor est ratio assignanda, nam quod alicubi unum horum omittitur, hoc est quia unum intelligitur ex aliis. Est igitur considerandum quod dilectio est actus voluntatis, quae hic significatur per cor, nam sicut cor corporale est principium omnium corporalium motuum, ita etiam voluntas, et maxime quantum ad intentionem finis ultimi, quod est obiectum caritatis, est principium omnium spiritualium motuum. Tria autem sunt principia factuum quae moventur a voluntate, scilicet intellectus, qui significatur per mentem; vis appetitiva inferior, quae significatur per animam; et vis executiva exterior, quae significatur per fortitudinem seu virtutem sive vires. Praecipitur ergo nobis ut tota nostra intentio feratur in Deum, quod est ex toto corde; et quod intellectus noster subdatur Deo, quod est ex tota mente; et quod appetitus noster reguletur secundum Deum, quod est ex tota anima; et quod exterior actus noster obediat Deo, quod est ex tota fortitudine vel virtute vel viribus Deum diligere.
Chrysostomus tamen, super Matth., accipit e contrario cor et animam quam dictum sit. Augustinus vero, in I de Doct. Christ., refert cor ad cogitationes, et animam ad vitam, mentem ad intellectum. Quidam autem dicunt, ex toto corde, idest intellectu; anima, idest voluntate; mente, idest memoria. Vel, secundum Gregorium Nyssenum, per cor significat animam vegetabilem, per animam sensitivam, per mentem intellectivam, quia hoc quod nutrimur, sentimus et intelligimus, debemus ad Deum referre.
|
|
[40820] IIª-IIae q. 44 a. 5 co.
RESPUESTA. Este precepto se encuentra transmitido de diversas maneras y en lugares diferentes. Así, como hemos indicado (arg.1), en el Deuteronomio encontramos estas tres expresiones: con todo el corazón, con toda el alma, con todas tus fuerzas. San Mateo pone dos: con todo el corazón y con toda el alma, y omite con todas tus fuerzas, añadiendo, en cambio, con toda tu mente. San Marcos, por su parte, ofrece las cuatro expresiones: con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente y con todo tu poder (Mc 12,30), que es lo mismo que fuerzas. Estas cuatro expresiones las vemos también en San Lucas (Lc 10,27), aunque en lugar de la palabra fortaleza o poder pone con todas tus fuerzas. Resulta, por lo mismo, necesario asignar una razón a esas cuatro expresiones, pues si en algún lugar se omite una de ellas es por entenderse en las otras. En realidad hay que tener presente que el amor es acto de la voluntad, designada aquí con la palabra corazón. En efecto, lo mismo que el corazón, órgano corporal, es principio de todos los movimientos del cuerpo, lo es la voluntad de todos los movimientos espirituales, y, sobre todo, de la intención del último fin, objeto de la caridad. Ahora bien, hay tres principios de acción sometidos a la moción de la voluntad: el entendimiento, expresado por la mente; la potencia apetitiva inferior, expresada por el alma, y la potencia ejecutiva exterior, expresada por la fortaleza, poder o energías. En consecuencia, se nos manda que toda nuestra intención vaya orientada hacia Dios, y esto lo expresan las palabras con todo el corazón; que toda nuestra inteligencia esté sometida a Dios lo recogen las palabras con toda tu mente; que todo nuestro apetito esté regulado según Dios es el sentido de con toda tu alma; y que nuestra acción exterior le obedezca a Dios lo indican las expresiones con todas las fuerzas, o con todo poder, o con todas las energías.
Sin embargo, San Juan Crisóstomo, en su comentario a San Mateo, entiende corazón y alma en sentido inverso al que acabamos de exponer. San Agustín, en cambio, I De doct. christ., relaciona corazón con los pensamientos; alma, con la vida; mente, con el entendimiento. Otros, a su vez, entienden por corazón la inteligencia; por alma, la voluntad; por mente, la memoria. San Gregorio Niseno, por su parte, entiende también por corazón el alma vegetativa; por alma, la sensitiva, y por mente, la intelectiva: porque debemos referir a Dios el hecho de nutrirnos, el sentir y el entender.
|